1 Corinthians

Chapter 7

1 NOW concerning the things which you wrote to me: It is proper for a husband not to have intimacy with his wife at times.

2 Nevertheless, because of the danger of immorality, let every man cling to his own wife, and let every woman cling to her own husband.

3 Let the husband give to his wife the love which he owes her; and likewise also the wife to her husband.

4 The wife has no authority over her own body, but her husband; and likewise also the husband has no authority over his own body, but his wife.

5 Therefore do not deprive one another except when both of you consent to do so, especially at the time when you devote yourselves to fasting and prayer; and then come together again, so that Satan may not tempt you because of your physical passion.

6 But I say this only to weak persons, for it is not part of the law.

7 For I would that all men were like myself in purity. But every man has his proper gift from God, one after this manner, and another after that.

8 I say this to those who have no wives and to widows, It is better for them to be as I am;

9 But if they cannot endure it, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.

10 But those who have wives, I command, yet not I, but my LORD, Let not the wife be separated from her husband;

11 But if she separate, let her remain single, or be reconciled to her husband; and let not the husband desert his wife.

12 But to the rest, I say this, not my LORD: If any brother has a wife who is not a convert, and she wishes to live with him, let him not leave her.

13 And the woman who has a husband who is not a convert but is content to live with her, let her not leave him.

14 For the husband who is not a convert is sanctified through the wife who is a convert, and the wife who is not a convert is sanctified through the husband who is a convert; otherwise, their children would be impure, but in such cases they are pure.

15 But if the one who is not a convert wishes to separate, let him separate. In such cases, a convert man or woman is free; for God has called us to live in peace.

16 For how do you know, O wife, that you shall save your husband? Or how do you know, O husband, that you shall save your wife?

17 But every man, according as the LORD has distributed to him, and every man, as God has called him, so let him walk. And this I command also for all the churches.

18 If a man was circumcised when he was called, let him not adhere to the party of uncircumcision. And if he was uncircumcised, when he was called, let him not be circumcised.

19 For circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the LORD's commandments is everything.

20 Let every man remain in the station of life in which he is called.

21 If you were a slave when you were called, do not feel concerned about it; but even though you can be made free, choose rather to serve.

22 For he who is called by our LORD, being a slave, is God's free man; likewise he who is called, being a freeman, is also Christ's servant.

23 You have been bought with a price; you must not therefore become slaves of men.

24 My brethren, let every man in whatever station of life he was called, remain therein, serving God.

25 Now concerning virginity, I have no command from God; yet I give my advice as one who has been favored by God to be trustworthy.

26 And I suppose that this is good for the present necessity, therefore I say, It is better for a man to remain as he is.

27 If you are married, do not seek divorce. If you are divorced from a wife, do not seek a wife.

28 But if you marry, you do not sin; and if a virgin marry, she does not sin. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.

29 But this I do say, my brethren, the time is short; let those who have wives be as though they had none;

30 And those who weep, as though they had not wept; and those who rejoice, as though they had not rejoiced; and those who buy, as though they did not possess anything;

31 And those who make use of this world should not abuse it, for the fashion of this world is passing away.

32 Therefore I would that you were free from worldly cares. For he who is unmarried, is concerned in the things of his master, so as to please his master.

33 And he who is married is concerned with worldly things, in order to please his wife.

34 So there is a difference between a married woman and a virgin. She who is unmarried is concerned about the welfare of her father, and to be pure both in body and in spirit; but she who is married is concerned with worldly things, in order to please her husband.

35 I am saying this for your own benefit; I am not trying to snare or put a yoke on you, but I exhort you to be perfect before the LORD, and faithful without distraction.

36 If any man thinks that he is shamed by the behavior of his virgin daughter, because she has passed the marriage age, and he has not given her in marriage, and that he should give her, let him give her in marriage and he does not sin. Let her be married.

37 Nevertheless, he who has sincerely decided, and who is not forced by circumstances, but has determined and decreed in his heart to keep his virgin daughter single, he does well.

38 So then he who gives his virgin daughter in marriage does well; and he who does not give his virgin daughter in marriage does even better.

39 A wife is bound by the law, as long as her husband lives; but if her husband dies, she is free to marry whom she pleases, but only in our LORD.

40 But in my opinion, she is happier to remain as she is. And I think also that I have the Spirit of God.

1-е Послание к коринфянам

Глава 7

1 А1161 о4012 чем3739 вы писали1125 ко мне,3427 то хорошо2570 человеку444 не3361 касаться680 женщины.1135

2 1223 Но,1161 во избежание блуда,4202 каждый15383588 имей2192 свою1438 жену,1135 и2532 каждая15383588 имей2192 своего2398 мужа.435

3 3588 Муж4353588 оказывай591 жене1135 должное3784 благорасположение;2133 подобно36681161 и3588 жена11353588 мужу.435

4 3588 Жена1135 не3756 властна1850 над3588 своим2398 телом,4983 но2353588 муж;435 равно36681161 и3588 муж435 не3756 властен1850 над3588 своим2398 телом,4983 но2353588 жена.1135

5 Не3361 уклоняйтесь650 друг от друга,240 разве15085100302 по1537 согласию,4859 на4314 время,2540 для2443 упражнения4980 в3588 посте3521 и3588 молитве,4335 а2532 потом опять3825 будьте4905 вместе,19093588846 чтобы2443 не3361 искушал3985 вас52093588 сатана456712233588 невоздержанием192 вашим.5216

6 Впрочем1161 это5124 сказано3004 мною как2596 позволение,4774 а не3756 как2596 повеление.2003

7 Ибо1063 желаю,2309 чтобы все3956 люди444 были,1511 как5613 и2532 я;1683 но235 каждый1538 имеет2192 свое2398 дарование5486 от1537 Бога,2316 один37393303 так,3779 другой37391161 иначе.3779

8 3588 Безбрачным22 же1161 и3588 вдовам5503 говорю:3004 хорошо2570 им84620761437 оставаться,3306 как5613 я.2504

9 Но1161 если1487 не3756 могут воздержаться,1467 пусть вступают в брак;1060 ибо1063 лучше29092076 вступить в брак,1060 нежели2228 разжигаться.4448

10 3588 А1161 вступившим в брак1060 не3756 я1473 повелеваю,3853 а2353588 Господь:2962 жене1135 не3361 разводиться5563 с575 мужем,435

11 если1437 же11612532 разведется,5563 то должна оставаться3306 безбрачною,22 или22283588 примириться2644 с мужем435 своим, — и2532 мужу435 не3361 оставлять863 жены1135 своей.

12 3588 Прочим3062 же1161 я1473 говорю,3004 а не37563588 Господь:2962 если1487 какой5100 брат80 имеет2192 жену1135 неверующую,571 и2532 она846 согласна4909 жить3611 с3326 ним,846 то он не3361 должен оставлять863 ее;846

13 и2532 жена,1135 которая3748 имеет2192 мужа435 неверующего,571 и2532 он846 согласен4909 жить3611 с3326 нею,846 не3361 должна оставлять863 его.846

14 Ибо10633588 неверующий571 муж435 освящается3717223588 женою1135 верующею, и3588 жена1135 неверующая571 освящается3717223588 мужем435 верующим. Иначе18936863588 дети5043 ваши5216 были2076 бы нечисты,169 а1161 теперь3568 святы.402076

15 Если1487 же11613588 неверующий571 хочет развестись,5563 пусть разводится;55633588 брат80 или22283588 сестра79 в17223588 таких5108 случаях не3756 связаны;1402 к17221161 миру1515 призвал2564 нас22483588 Господь.2316

16 Почему51011063 ты знаешь,1492 жена,1135 не спасешь4982 ли14873588 мужа?435 Или2228 ты, муж,435 почему5101 знаешь,1492 не спасешь4982 ли14873588 жены?1135

17 Только14873361 каждый1538 поступай4043 так,3779 как56133588 Бог2316 ему определил,3307 и каждый,1538 как56133588 Господь2962 призвал.25642532 Так3779 я повелеваю1299 по17223588 всем3956 церквам.1577

18 Призван2564 ли кто5100 обрезанным,4059 не3361 скрывайся;19861722 призван2564 ли кто5100 необрезанным,203 не3361 обрезывайся.4059

19 3588 Обрезание4061 ничто37622076 и3588 необрезание203 ничто,37622076 но235 все в соблюдении5084 заповедей1785 Божиих.2316

20 Каждый15383778 оставайся3306 в1722 том5026 звании,2821 в1722 котором3739 призван.2564

21 Рабом1401 ли ты призван,2564 не33614671 смущайся;3199 но235 если1487 и2532 можешь1410 сделаться1096 свободным,1658 то лучшим3123 воспользуйся.5530

22 3588 Ибо1063 раб,1401 призванный2564 в1722 Господе,2962 есть2076 свободный558 Господа;2962 равно3668 и3588 призванный2564 свободным1658 есть2076 раб1401 Христов.5547

23 Вы куплены59 дорогою ценою;5092 не3361 делайтесь1096 рабами1401 человеков.444

24 В1722 каком3739 звании кто1538 призван,2564 братия,80 в1722 том5129 каждый и оставайся3306 пред38443588 Богом.2316

25 Относительно401211613588 девства3933 я не3756 имею2192 повеления2003 Господня,2962 а1161 даю1325 совет,1106 как5613 получивший1653 от5259 Господа2962 милость быть1511 Ему верным.4103

26 5225 По12233588 настоящей1764 нужде318 за лучшее257051243767 признаю,3543 что3754 хорошо2570 человеку4443588 оставаться1511 так.3779

27 Соединен1210 ли ты с женой?1135 не3361 ищи2212 развода.3080 Остался3089 ли без575 жены?1135 не3361 ищи2212 жены.1135

28 Впрочем,1161 если1437 и2532 женишься,1060 не3756 согрешишь;264 и2532 если14373588 девица3933 выйдет замуж,1060 не3756 согрешит.264 Но11613588 таковые5108 будут иметь2192 скорби2347 по3588 плоти;4561 а1161 мне1473 вас5216 жаль.5339

29 51241161 Я вам сказываю,5346 братия:8037543588 время2540 уже коротко,4958358830632076 так что24433588 имеющие2192 жен1135 должны быть,5600 как5613 не3361 имеющие;2192

30 и3588 плачущие,2799 как5613 не3361 плачущие;2799 и3588 радующиеся,5463 как5613 не3361 радующиеся;5463 и3588 покупающие,59 как5613 не3361 приобретающие;2722

31 и3588 пользующиеся55303588 миром2889 сим,5127 как5613 не3361 пользующиеся;2710 ибо1063 проходит38553588 образ49763588 мира2889 сего.5129

32 А1161 я хочу,2309 чтобы вы5209 были1511 без забот.2753588 Неженатый22 заботится33093588 о Господнем,2962 как4459 угодить7003588 Господу;2962

33 3588 а1161 женатый1060 заботится33093588 о мирском,2889 как4459 угодить7003588 жене.1135 Есть разность между33073588 замужнею1135 и3588 девицею:3933

34 3588 незамужняя22 заботится33093588 о Господнем,2962 как угодить Господу, чтобы2443 быть5600 святою40 и2532 телом4983 и2532 духом;41513588 а1161 замужняя1060 заботится33093588 о мирском,2889 как4459 угодить7003588 мужу.435

35 Говорю3004 это51241161 для43143588 вашей5216 же846 пользы,4851 не3756 с тем, чтобы2443 наложить1911 на вас5213 узы,1029 но235 чтобы43143588 вы благочинно2158 и2532 непрестанно21453588 служили Господу2962 без развлечения.563

36 Если1487 же1161 кто5100 почитает3543 неприличным807 для19093588 своей846 девицы3933 то, чтобы1437 она, будучи5600 в зрелом возрасте,52302532 оставалась3784 так,37791096 тот пусть делает,4160 как3739 хочет:2309 не3756 согрешит;264 пусть таковые выходят замуж.1060

37 Но1161 кто3739 непоколебимо2476 тверд1476 в1722 сердце2588 своем3588 и, не3361 будучи стесняем2192 нуждою,318 но1161 будучи2192 властен1849 в40123588 своей2398 воле,230725325124 решился2919 в17223588 сердце2588 своем8463588 соблюдать50833588 свою1438 деву,3933 тот хорошо2573 поступает.4160

38 Посему56203588 выдающий замуж1547 свою девицу поступает4160 хорошо;25733588 а1161 не3361 выдающий1547 поступает4160 лучше.2908

39 Жена1135 связана1210 законом,3551 доколе190937455550 жив21983588 муж435 ее;846 если1437 же11613588 муж435 ее846 умрет,2837 свободна16582076 выйти,1060 за кого3739 хочет,2309 только3440 в1722 Господе.2962

40 Но1161 она2076 блаженнее,3107 если1437 останется3306 так,3779 по25963588 моему1699 совету;1106 а1161 думаю,1380 и я2504 имею2192 Духа4151 Божия.2316

1 Corinthians

Chapter 7

1-е Послание к коринфянам

Глава 7

1 NOW concerning the things which you wrote to me: It is proper for a husband not to have intimacy with his wife at times.

1 А1161 о4012 чем3739 вы писали1125 ко мне,3427 то хорошо2570 человеку444 не3361 касаться680 женщины.1135

2 Nevertheless, because of the danger of immorality, let every man cling to his own wife, and let every woman cling to her own husband.

2 1223 Но,1161 во избежание блуда,4202 каждый15383588 имей2192 свою1438 жену,1135 и2532 каждая15383588 имей2192 своего2398 мужа.435

3 Let the husband give to his wife the love which he owes her; and likewise also the wife to her husband.

3 3588 Муж4353588 оказывай591 жене1135 должное3784 благорасположение;2133 подобно36681161 и3588 жена11353588 мужу.435

4 The wife has no authority over her own body, but her husband; and likewise also the husband has no authority over his own body, but his wife.

4 3588 Жена1135 не3756 властна1850 над3588 своим2398 телом,4983 но2353588 муж;435 равно36681161 и3588 муж435 не3756 властен1850 над3588 своим2398 телом,4983 но2353588 жена.1135

5 Therefore do not deprive one another except when both of you consent to do so, especially at the time when you devote yourselves to fasting and prayer; and then come together again, so that Satan may not tempt you because of your physical passion.

5 Не3361 уклоняйтесь650 друг от друга,240 разве15085100302 по1537 согласию,4859 на4314 время,2540 для2443 упражнения4980 в3588 посте3521 и3588 молитве,4335 а2532 потом опять3825 будьте4905 вместе,19093588846 чтобы2443 не3361 искушал3985 вас52093588 сатана456712233588 невоздержанием192 вашим.5216

6 But I say this only to weak persons, for it is not part of the law.

6 Впрочем1161 это5124 сказано3004 мною как2596 позволение,4774 а не3756 как2596 повеление.2003

7 For I would that all men were like myself in purity. But every man has his proper gift from God, one after this manner, and another after that.

7 Ибо1063 желаю,2309 чтобы все3956 люди444 были,1511 как5613 и2532 я;1683 но235 каждый1538 имеет2192 свое2398 дарование5486 от1537 Бога,2316 один37393303 так,3779 другой37391161 иначе.3779

8 I say this to those who have no wives and to widows, It is better for them to be as I am;

8 3588 Безбрачным22 же1161 и3588 вдовам5503 говорю:3004 хорошо2570 им84620761437 оставаться,3306 как5613 я.2504

9 But if they cannot endure it, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.

9 Но1161 если1487 не3756 могут воздержаться,1467 пусть вступают в брак;1060 ибо1063 лучше29092076 вступить в брак,1060 нежели2228 разжигаться.4448

10 But those who have wives, I command, yet not I, but my LORD, Let not the wife be separated from her husband;

10 3588 А1161 вступившим в брак1060 не3756 я1473 повелеваю,3853 а2353588 Господь:2962 жене1135 не3361 разводиться5563 с575 мужем,435

11 But if she separate, let her remain single, or be reconciled to her husband; and let not the husband desert his wife.

11 если1437 же11612532 разведется,5563 то должна оставаться3306 безбрачною,22 или22283588 примириться2644 с мужем435 своим, — и2532 мужу435 не3361 оставлять863 жены1135 своей.

12 But to the rest, I say this, not my LORD: If any brother has a wife who is not a convert, and she wishes to live with him, let him not leave her.

12 3588 Прочим3062 же1161 я1473 говорю,3004 а не37563588 Господь:2962 если1487 какой5100 брат80 имеет2192 жену1135 неверующую,571 и2532 она846 согласна4909 жить3611 с3326 ним,846 то он не3361 должен оставлять863 ее;846

13 And the woman who has a husband who is not a convert but is content to live with her, let her not leave him.

13 и2532 жена,1135 которая3748 имеет2192 мужа435 неверующего,571 и2532 он846 согласен4909 жить3611 с3326 нею,846 не3361 должна оставлять863 его.846

14 For the husband who is not a convert is sanctified through the wife who is a convert, and the wife who is not a convert is sanctified through the husband who is a convert; otherwise, their children would be impure, but in such cases they are pure.

14 Ибо10633588 неверующий571 муж435 освящается3717223588 женою1135 верующею, и3588 жена1135 неверующая571 освящается3717223588 мужем435 верующим. Иначе18936863588 дети5043 ваши5216 были2076 бы нечисты,169 а1161 теперь3568 святы.402076

15 But if the one who is not a convert wishes to separate, let him separate. In such cases, a convert man or woman is free; for God has called us to live in peace.

15 Если1487 же11613588 неверующий571 хочет развестись,5563 пусть разводится;55633588 брат80 или22283588 сестра79 в17223588 таких5108 случаях не3756 связаны;1402 к17221161 миру1515 призвал2564 нас22483588 Господь.2316

16 For how do you know, O wife, that you shall save your husband? Or how do you know, O husband, that you shall save your wife?

16 Почему51011063 ты знаешь,1492 жена,1135 не спасешь4982 ли14873588 мужа?435 Или2228 ты, муж,435 почему5101 знаешь,1492 не спасешь4982 ли14873588 жены?1135

17 But every man, according as the LORD has distributed to him, and every man, as God has called him, so let him walk. And this I command also for all the churches.

17 Только14873361 каждый1538 поступай4043 так,3779 как56133588 Бог2316 ему определил,3307 и каждый,1538 как56133588 Господь2962 призвал.25642532 Так3779 я повелеваю1299 по17223588 всем3956 церквам.1577

18 If a man was circumcised when he was called, let him not adhere to the party of uncircumcision. And if he was uncircumcised, when he was called, let him not be circumcised.

18 Призван2564 ли кто5100 обрезанным,4059 не3361 скрывайся;19861722 призван2564 ли кто5100 необрезанным,203 не3361 обрезывайся.4059

19 For circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the LORD's commandments is everything.

19 3588 Обрезание4061 ничто37622076 и3588 необрезание203 ничто,37622076 но235 все в соблюдении5084 заповедей1785 Божиих.2316

20 Let every man remain in the station of life in which he is called.

20 Каждый15383778 оставайся3306 в1722 том5026 звании,2821 в1722 котором3739 призван.2564

21 If you were a slave when you were called, do not feel concerned about it; but even though you can be made free, choose rather to serve.

21 Рабом1401 ли ты призван,2564 не33614671 смущайся;3199 но235 если1487 и2532 можешь1410 сделаться1096 свободным,1658 то лучшим3123 воспользуйся.5530

22 For he who is called by our LORD, being a slave, is God's free man; likewise he who is called, being a freeman, is also Christ's servant.

22 3588 Ибо1063 раб,1401 призванный2564 в1722 Господе,2962 есть2076 свободный558 Господа;2962 равно3668 и3588 призванный2564 свободным1658 есть2076 раб1401 Христов.5547

23 You have been bought with a price; you must not therefore become slaves of men.

23 Вы куплены59 дорогою ценою;5092 не3361 делайтесь1096 рабами1401 человеков.444

24 My brethren, let every man in whatever station of life he was called, remain therein, serving God.

24 В1722 каком3739 звании кто1538 призван,2564 братия,80 в1722 том5129 каждый и оставайся3306 пред38443588 Богом.2316

25 Now concerning virginity, I have no command from God; yet I give my advice as one who has been favored by God to be trustworthy.

25 Относительно401211613588 девства3933 я не3756 имею2192 повеления2003 Господня,2962 а1161 даю1325 совет,1106 как5613 получивший1653 от5259 Господа2962 милость быть1511 Ему верным.4103

26 And I suppose that this is good for the present necessity, therefore I say, It is better for a man to remain as he is.

26 5225 По12233588 настоящей1764 нужде318 за лучшее257051243767 признаю,3543 что3754 хорошо2570 человеку4443588 оставаться1511 так.3779

27 If you are married, do not seek divorce. If you are divorced from a wife, do not seek a wife.

27 Соединен1210 ли ты с женой?1135 не3361 ищи2212 развода.3080 Остался3089 ли без575 жены?1135 не3361 ищи2212 жены.1135

28 But if you marry, you do not sin; and if a virgin marry, she does not sin. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.

28 Впрочем,1161 если1437 и2532 женишься,1060 не3756 согрешишь;264 и2532 если14373588 девица3933 выйдет замуж,1060 не3756 согрешит.264 Но11613588 таковые5108 будут иметь2192 скорби2347 по3588 плоти;4561 а1161 мне1473 вас5216 жаль.5339

29 But this I do say, my brethren, the time is short; let those who have wives be as though they had none;

29 51241161 Я вам сказываю,5346 братия:8037543588 время2540 уже коротко,4958358830632076 так что24433588 имеющие2192 жен1135 должны быть,5600 как5613 не3361 имеющие;2192

30 And those who weep, as though they had not wept; and those who rejoice, as though they had not rejoiced; and those who buy, as though they did not possess anything;

30 и3588 плачущие,2799 как5613 не3361 плачущие;2799 и3588 радующиеся,5463 как5613 не3361 радующиеся;5463 и3588 покупающие,59 как5613 не3361 приобретающие;2722

31 And those who make use of this world should not abuse it, for the fashion of this world is passing away.

31 и3588 пользующиеся55303588 миром2889 сим,5127 как5613 не3361 пользующиеся;2710 ибо1063 проходит38553588 образ49763588 мира2889 сего.5129

32 Therefore I would that you were free from worldly cares. For he who is unmarried, is concerned in the things of his master, so as to please his master.

32 А1161 я хочу,2309 чтобы вы5209 были1511 без забот.2753588 Неженатый22 заботится33093588 о Господнем,2962 как4459 угодить7003588 Господу;2962

33 And he who is married is concerned with worldly things, in order to please his wife.

33 3588 а1161 женатый1060 заботится33093588 о мирском,2889 как4459 угодить7003588 жене.1135 Есть разность между33073588 замужнею1135 и3588 девицею:3933

34 So there is a difference between a married woman and a virgin. She who is unmarried is concerned about the welfare of her father, and to be pure both in body and in spirit; but she who is married is concerned with worldly things, in order to please her husband.

34 3588 незамужняя22 заботится33093588 о Господнем,2962 как угодить Господу, чтобы2443 быть5600 святою40 и2532 телом4983 и2532 духом;41513588 а1161 замужняя1060 заботится33093588 о мирском,2889 как4459 угодить7003588 мужу.435

35 I am saying this for your own benefit; I am not trying to snare or put a yoke on you, but I exhort you to be perfect before the LORD, and faithful without distraction.

35 Говорю3004 это51241161 для43143588 вашей5216 же846 пользы,4851 не3756 с тем, чтобы2443 наложить1911 на вас5213 узы,1029 но235 чтобы43143588 вы благочинно2158 и2532 непрестанно21453588 служили Господу2962 без развлечения.563

36 If any man thinks that he is shamed by the behavior of his virgin daughter, because she has passed the marriage age, and he has not given her in marriage, and that he should give her, let him give her in marriage and he does not sin. Let her be married.

36 Если1487 же1161 кто5100 почитает3543 неприличным807 для19093588 своей846 девицы3933 то, чтобы1437 она, будучи5600 в зрелом возрасте,52302532 оставалась3784 так,37791096 тот пусть делает,4160 как3739 хочет:2309 не3756 согрешит;264 пусть таковые выходят замуж.1060

37 Nevertheless, he who has sincerely decided, and who is not forced by circumstances, but has determined and decreed in his heart to keep his virgin daughter single, he does well.

37 Но1161 кто3739 непоколебимо2476 тверд1476 в1722 сердце2588 своем3588 и, не3361 будучи стесняем2192 нуждою,318 но1161 будучи2192 властен1849 в40123588 своей2398 воле,230725325124 решился2919 в17223588 сердце2588 своем8463588 соблюдать50833588 свою1438 деву,3933 тот хорошо2573 поступает.4160

38 So then he who gives his virgin daughter in marriage does well; and he who does not give his virgin daughter in marriage does even better.

38 Посему56203588 выдающий замуж1547 свою девицу поступает4160 хорошо;25733588 а1161 не3361 выдающий1547 поступает4160 лучше.2908

39 A wife is bound by the law, as long as her husband lives; but if her husband dies, she is free to marry whom she pleases, but only in our LORD.

39 Жена1135 связана1210 законом,3551 доколе190937455550 жив21983588 муж435 ее;846 если1437 же11613588 муж435 ее846 умрет,2837 свободна16582076 выйти,1060 за кого3739 хочет,2309 только3440 в1722 Господе.2962

40 But in my opinion, she is happier to remain as she is. And I think also that I have the Spirit of God.

40 Но1161 она2076 блаженнее,3107 если1437 останется3306 так,3779 по25963588 моему1699 совету;1106 а1161 думаю,1380 и я2504 имею2192 Духа4151 Божия.2316

1.0x